Alfred Hitchcock’s Mystery Magazine

Articol publicat in:Recenzii | Aparut in:Nr. 18 ( noiembrie, 2011 )
Autor:

Alfred Hitchcock’s Mystery Magazine
Nr. 1, octombrie 2011

Alfred Hitchcock’s Mystery Magazine are o istorie bogată – fondat în 1965 de un întreprinzător care a obţinut dreptul de a folosi pentru scopuri comerciale numele lui Hitchcock şi apărând regulat timp de mai bine de cincizeci de ani, periodicul acesta de literatură poliţistă e în prezent pe locul doi în topul celor mai bătrâne reviste literare de suspans, după Ellery Queen’s Mystery Magazine (din întâmplare, făcând parte din acelaşi trust media). Amândouă revistele au făcut şi au desfăcut de-a lungul timpului autori de suspans, fiind printre puţinele care au publicat mereu proză scurtă a unor autori aflaţi la debut; amândouă au fost gazdele unei multitudini de autori vestiţi şi au primit numeroase premii literare.

Din câte am aflat căutând date despre revistă, ediţia în română e singura ediţie străină existentă în lume. Numărul 1 (octombrie 2011) este o traducere aproape integrală a numărului 12 (anul 55, decembrie 2010) a revistei, chiar şi ilustraţia copertei fiind aceeaşi; traducerea tuturor materialelor este realizată de Mircea Bucurescu, redactorul editorial al publicaţiei. În caseta redacţională mai există un director, Elena Turlacu, iar editura care publică revista este Dune Publishing House SRL.

[…] avem un prim număr care nu m-a dat pe spate, un număr cu texte mai vechi care nu excelează din punctul de vedere al valorii. Speranţe însă sunt – Alfred Hitchcock’s Mystery Magazine a publicat de-a lungul anilor povestiri extrem de bune, iar după un număr slăbuţ poate urma unul grozav.

În sumarul acestui număr găsim şase povestiri mai lungi sau mai scurte, majoritatea lor fiind scrise de autori inediţi pentru mine. Cea mai reuşită mi s-a părut povestirea clasică (fiecare număr al revistei include câte o povestire semnată de un clasic al genului şi câte un studiu introductiv despre opera autorului în cauză), A Critique of Monsieur Poe a lui Melville Davisson Post, o povestioară simpatică despre doi bărbaţi care se întâlnesc într-un bar care ilustrează o anumită teorie a autorului despre misterele bune, anume că ele pot să combine prezentarea unei enigme cu eforturile depuse pentru rezolvarea ei, salvând astfel timp şi sporind plăcerea lecturii pentru cei deja plictisiţi de tipicurile romanelor poliţiste clasice.

Celelalte cinci texte sunt ceva mai schematice, miza lor, în ansamblu, fiind petrecerea câtorva zeci de minute de relaxare. Cu finaluri grăbite (prima povestire, Interpretation of Murder, terminându-se practic odată cu introducerea în scenă a misterului!), fără să aibă meritul de a pune prea mult în mişcare micile celule cenuşii şi fără elemente de suspans nebun, ele sunt totuşi plăcute şi au personaje felurite şi cadre dintre cele mai diverse. Cea mai slabă dintre ele mi s-a părut Love and Death a lui Michael Z. Lewin, o povestioară care combină pur şi simplu diverse clişee (cel al infirmierului fermecător care îşi ucide pacientele şi le ia banii, cel al familiilor italiene certăreţe şi unite, cel al logodnicei care angajează un detectiv particular pentru a afla secretele întunecate ale viitorului său soţ) şi le coalizează într-un text căruia i-ar sta mai bine într-o revistă dedicată genului romance. Povestirea care mi-a plăcut cel mai mult e My Heart’s Abhorrence a Mariannei Wilsky Strong, un text destul de solid cu o atmosferă puternică şi care reuşeşte să treacă dincolo de motivul cimitirului băştinaş bântuit şi să-i producă cititorului câteva surprize. Celelalte povestiri din acest număr sunt, după părerea mea, uşor de citit şi uşor de uitat, putând fi încadrate fără probleme în categoria divertismentului foarte uşurel.

În acest număr mai găsim rezultatele câtorva concursuri deschise publicului american al revistei, prezentările câtorva romane de suspans nou-apărute în SUA la sfârşitul anului 2010 şi traducerea editorialului de sfârşit de an 2010 semnat de Lisa Landrigan, editorul ediţiei americane.

Închei cu câteva cuvinte despre traducere, prezentare grafică şi alte detalii conexe. După cum am spus mai sus, toate textele din acest număr sunt traduse de Mircea Bucurescu, iar în general vorbind traducerea mi s-a părut rezonabilă. Există diverse erori, mai ales în cazul limbajului colocvial, există şi expresii englezeşti traduse anapoda, dar frecvenţa lor nu devine supărătoare; mai greu de digerat sunt cazurile în care devine limpede faptul că traducătorul a modificat până la pierdere sensul frazelor-sursă, de exemplu în cazul unei antologii clasice intrate în domeniul public care ar fi apărut în ediţie tipărită Kindle (nici poveste, cărţile în ediţie Kindle apar doar în format electronic şi e şi cazul volumului în discuţie). Aceste modificări de sens sunt mai vizibile, bineînţeles, la puţinele texte non-fiction din numărul acesta. Prezentarea grafică nu e grozavă – avem colaje făcute după metoda clasică a decupării şi lipirii cu clei, avem imagini nebuloase şi fără legătură cu textele pe care le ilustrează şi avem şi o densitate niţel supărătoare a textului pe pagină, dar din câte m-am lămurit ea e foarte asemănătoare cu cea a revistei-mamă, deci reclamaţiile privind aceste aspecte nu se aplică doar ediţiei în româneşte.

Pentru a rezuma, deci, avem un prim număr care nu m-a dat pe spate, un număr cu texte mai vechi care nu excelează din punctul de vedere al valorii. Speranţe însă sunt – Alfred Hitchcock’s Mystery Magazine a publicat de-a lungul anilor povestiri extrem de bune, iar după un număr slăbuţ poate urma unul grozav. Rămâne să sper că ediţia românească va continua să apară regulat şi că, poate, se va ajunge ca sumarele numerelor în engleză şi română să corespundă lună de lună.

Abonați-vă la newsletterul Suspans.ro pentru a fi la curent cu cele mai interesante ştiri, articole, concursuri şi materiale video publicate de scriitorii de suspans. Introduceți adresa dvs. de e-mail în pagina de abonare newsletter.

2 comentarii »

  • Suspans « Scriptorium said:

    […] Din sumar: recenzii de Oliviu Crâznic,  Mircea Pricăjan, Adrian Buzdugan, Laura Sorin, Adina Barvinschi (şi alţii), proze de Liviu Radu, A.R. Deleanu, Adrian Buzdugan, Nicolae Comescian (şi alţii). […]

  • Suspans.ro : » Articole » O recoltă bogată_Suspans.ro said:

    […] octombrie anul trecut şi pe piaţa românească. Adina a scris despre primul număr în Suspans, aici. Este vorba despre o traducere cvasi-integrală a revistei […]

Tu ce zici?

Adauga un comentariu in casuta de mai jos, sau publica un link de legatura de pe situl tau. Poti de asemeni sa te abonezi la aceasta discutie via RSS.

Ai la dispozitie urmatoarele taguri de cod:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Daca doresti o imagine asociata utilizatorului tau, foloseste sau creaza-ti un cont la Gravatar.